Μεταφρασεις αυθημερον εξπρες

Θελετε να ακουσετε για αλλο ενα σκανδαλο στο οποιο …”εμπλεκεται” η οικογενεια Μητσοτακη? Οχι δεν εχει να κανει με τεραστια ποσα ή με πολυεθνικες εταιριες. Εχει να κανει με ενα απλο καθημερινο θεμα. Καντε κλικ την φωτογραφια απο κατω για μεγενθυση και συνεχιζουμε.

Μεταφρασεις αυθημερον εξπρες

Η πινακιδα αυτη βρισκεται εξω απο ενα μαγαζι, το οποιο βρισκεται ακριβως διπλα στην Μεταφραστικη Υπηρεσια του Υπουργειου Εξωτερικων (εξ’ου και η …εμπλοκη της κας Ντορας Μπακογιαννη) στην οδο Αριωνος στου Ψυρρη.

Τι το επιληψιμο υπαρχει στην πινακιδα? Σημερα 11/6 που πηγα για να μια μεταφραση απο Ελληνικα σε Αγγλικα η Μ.Υ. μου εδωσε δυο επιλογες. Ειτε θα πληρωνα περιπου 8 ευρω και θα επαιρνα την μεταφραση μου την αλλη Παρασκευη 20/6, ειτε θα πληρωνα περιπου 5 ευρω παραπανω για την επειγουσα διαδικασια, οποτε και θα επαιρνα την μεταφραση μου την ερχομενη Τριτη 17/6.

Το μαγαζι ακριβως απεξω απο την Μ.Υ. ισχυριζεται πως μπορει να μου βγαλει την επισημη μεταφραση αυθημερον. Με λιγα λογια, ενω εγω θα χρειαστει να περιμενω μεχρι την αλλη Τριτη, αν πηγαινα να τα σκασω στον τυπακο με το μαγαζι, θα μπορουσα να παρω τη μεταφραση μου σημερα. Αυθημερον!

Οχι, δεν ζηταω να κλεισει ο τυπακος, δεν ειναι ο τυπακος το προβλημα μου. Ο τυπακος ειναι η ζητηση για διαφθορα που παντα θα υπαρχει (και ας ειναι και μεσαζοντας). Το προβλημα ειναι οτι υπαρχει προσφορα για διαφθορα που να ικανοποιει (τοσο εξοφθαλμα!) αυτη τη ζητηση. Και εκει ειναι που μπαινει η πολιτικη ευθυνη.

Οποτε, αυτο που ζηταω ειναι να σταματησει η κοροιδια με την “απλη” και την “επειγουσα” διαδικασια της Μ.Υ. και να μειωθει ο χρονος αναμονης. Αν μπορει ενας τυπακος με ενα μαγαζι παραδιπλα να εχει τα κονε μεσα στην Μ.Υ. για να βγαζει αυθημερον τις μεταφρασεις, αυτο σημαινει οτι η Μ.Υ. εχει τη δυνατοτητα, με το καταλληλο λαδωματακι να δουλευει με τετοιους, γρηγορους ρυθμους αποκρισης. Ε, λοιπον, ειναι απλο. Αν μπορει να το κανει με το λαδωματακι, μπορει να το κανει και χωρις το λαδωματακι.

Ιδου η Ροδος.

Αναρτήθηκε στις γκρίνια. 8 σχόλια »

8 σχόλια προς “Μεταφρασεις αυθημερον εξπρες”

  1. xamogelo Says:

    σταμάτα να γκρινιάζεις βρε plagal!!! στην ελλάδα ζούμε!!!! :-p

  2. plagal Says:

    Χα, πληρωμενη απαντηση: “Ναι, αλλα η γκρινια ειναι εθνικο μας σπορ”! :lol:

  3. xamogelo Says:

    ακόμα χειρότερα!!! το γνωστό σύνθημα αποκτά άλλη διάσταση!!!
    Μετανάστες μην μας αφήνεται μόνους με τους έλληνες!!!!!

  4. Μαύρος Γάτος (προς το κόκκινο) Says:

    Η μόνη μου ένσταση, ότι η ζήτηση για διαφθορά προηγείται της προσφοράς.

    Κάποια στιγμή πρέπει να εστιάσουμε επιτέλους στην ευθύνη του ελεινού κώλο-Ελληνα πολίτη, που διαφθείρει τους άλλο-που-δεν-ήθελαν πολιτικούς του κ τους δημοσίους υπαλλήλους του…

  5. simosx Says:

    Είναι πράγματι παράδειγμα διαφθοράς και έτσι πρέπει να το αντιμετωπίσουμε.

  6. kopelitsa Says:

    πες κι αλλα!! Σε αυτή τη %$#@&* μεταφραστική υπηρεσία εχω σκάσει άπειρα λεφτά. Και εκνευρίστηκα ακόμα περισσότερο τώρα που είδα την πινακιδούλα. Δεν είναι μόνο το θέμα της καθυστέρησης, αλλά και των χρημάτων. 8 (ή 13) ευρώ η σελίδα για τη μετάφραση του απολυτηρίου λυκείου απο ελληνικά σε αγγλικά? για 5 λεπτών δουλειά, που αλλάζει μόνο το όνομα, το σχολείο και οι βαθμοι? Δευτερον, γιατι δε χρεώνουν με βάση τις σελίδες του πρωτότυπου αλλά με βάση το πόσες σελίδες θα βγούν? (και γιατί μια φορά ένος φίλου μου την αναλυτική την τύπωσαν σε εκτυπωτή dot matrix και απο 3 σελίδες βγήκαν 7 (!) και σε αυτο το πατσαβουροχαρτο με τις τρυπούλες και πλήρωσε τα μαλλιά της κεφαλής του??? – 91 ευρω, αν βαριεστε να κάνετε την πράξη) Και τρίτον γιατι αφου μεταφράζουν πάντα σχεδον τα ίδια δηλαδη απολυτήρια, πτυχία, πιστοποιητικά ΕΠΙΜΕΝΟΥΝ να κάνουν λάθη στη μετάφραση που άμα τους ζητήσεις να τα διορθώσεις ξαναπληρώνεις?

  7. espοir Says:

    Να κάνω τον συνήγορο του διαβόλου;
    Η απάντηση μπορεί να είναι το κλασσικό “φιλελεύθερο” τσιτάτο: είδες πόσο πιο αποτελεσματικά λειτουργεί ο ιδιωτικός τομέας όταν τον αφήνουμε;?

    Η διαφορά του ιδιώτη με το ΥΠΕΞ είναι πως το ΥΠΕΞ λειτουργεί με υπεργολάβους: μαζεύει όλη μέρα τα χαρτιά, περνάει το απόγευμα ο/η υπεργολάβος, τα παίρνει πακέτο, και όταν προλαβαίνει τα επιστρέφει. Έχει εξασφαλισμένο αλλά όχι σταθερό εισόδημα και αποδίδει “υποφερτά”.

    Επίσης, για να μην παιδεύεστε: αν θέλετε επίσημες μεταφράσεις, μπορείτε να τις κάνετε σε εξουσιοδοτημένο δικηγόρο. Πληρώνεις δικηγορόσημο (ένα μικρό ποσό) και συμφωνείς εκ των προτέρων πόσο θα κοστίσει και πότε μπορείς να τα παραλάβεις για να μην παιδεύεσαι.

    κοπελίτσα,
    Αυτοί που ανέλαβαν τη μετάφραση του φίλου σου μάλλον ήταν “κομπογιαννίτες”. Είδαν άσχετο και είπαν να τον σκίσουν.

  8. kopelitsa Says:

    τι πάει να πει κομπογιαννίτες?? ήταν ή δεν ήταν η επίσημη μεταφραστική υπηρεσία του ΥΠΕΞ??


Υποβολή απάντησης